Умберто Эко

ШВЕДСКИЙ. Слово gift (женат, замужем) родственно ли английским "to give" - давать, "gift" - дар? Ведь Замужем=Выдана.

Шведский язык является очень интересным и загадочным для многих людей. Однако, некоторые слова на шведском языке могут звучать похоже на английские слова, что может вызывать интерес и вопросы.

Один из таких случаев - это слово "gift". Это слово на шведском языке означает "женат" или "замужем". Но есть ли связь между этим словом и английскими словами "to give" и "gift" - "давать" и "дар"?

На самом деле, нет прямой связи между словами "gift" на шведском и "to give"/"gift" на английском языках. Эти слова происходят от разных корней и имеют разное происхождение.

Слово "gift" на шведском языке происходит от старо-скандинавского слова "gipt" или "gift", что означает "жертва" или "подарок". Также, в данном контексте слово "gift" было использовано для описания того, что женщина была "подарена" мужу при замужестве или "жертвовала" своей свободой и духовностью, чтобы быть с мужем.

С другой стороны, слова "to give" и "gift" в английском языке происходят от древнейшего германского корня "geban" или "giban", что означает "давать". Слово "gift" в английском языке также происходит из этого корня и означает "дар".

Таким образом, слова "gift" на шведском языке и "to give"/"gift" на английском языках, хоть и звучат похоже и имеют отношение к понятию "подарок" или "дар", имеют разное происхождение и не имеют прямой связи друг с другом.

Кроме того, слово "замужем" на шведском языке переводится как "gift", но также может быть переведено как "gift kvinna", что буквально означает "даренная женщина", то есть женщина "подаренная" своему мужу.

Таким образом, можно сделать вывод, что слово "gift" на шведском языке имеет свое происхождение и не имеет никакой прямой связи с английскими словами "to give" и "gift". Но в шведском языке оно имеет другое значение и используется для описания статуса "женат/замужем".