Умберто Эко

Помните у Ильфа и Петрова (12 стульев)! Что значит - "тудыть ее в качель"?

В советской литературе И.Ильфа и Е.Петрова "12 стульев" есть знаменитая фраза: "Тудыть ее в качель", которую произносит герой Остап Бендер во время разговора с Кисой Воробьяниновым. Но что же означает эта странная фраза?

История возникновения выражения

"Тудыть ее в качель" - это своеобразное переводческое творчество сочинителей книги. В оригинальном романе "The Twelve Chairs" автор иронично описывает фигуру умирающего актера, который говорит: "Straight to Beelzebub, To Hell with the others!". Сюжет передает мысль о том, что герой был очень холоден к окружающим, и его последние слова выражали эту мысль.

Переводчикам пришлось придумать что-то аналогичное на русский язык. Они считали, что харизматичный и болтливый Остап Бендер скорее скажет "тудыть ее в качель", чем скучную фразу про Зависть и Дьявола. Таким образом, выражение появилось на свет.

Значение фразы

"Тудыть ее в качель" - это выражение, которое значит "избавиться от кого-то" или "отправить куда-то подальше". Вообычно оно используется, чтобы обозначить, что данное лицо уже надоело и не хочется с ним иметь дело, а также для того, чтобы подчеркнуть отрицательный характер действий или слов этого человека.

Заключение

Фраза "тудыть ее в качель" из книги И.Ильфа и Е.Петрова "12 стульев" стала общеизвестным русскоязычным выражением. Это забавное и необычное выражение, говорящее о том, что кого-то можно отправить куда-то подальше. Если вы еще не знакомы с этой книгой, то обязательно прочтите ее, потому что она наполнена другими интересными и забавными выражениями и фразами.