Как по-английски будет "полное имя"?
Когда мы представляемся на английском языке, мы обычно используем только свои имена. Однако, в некоторых случаях может возникнуть необходимость указать свое полное имя. Например, если вас просят заполнить официальную форму или вы участвуете в процессе натурализации.
Пример:
"Меня зовут Надя, но мое полное имя Надежда и оно значит..."
Английский вариант:
"My name is Nadya, but my full name is Nadezhda, which means..."
Разбор по частям:
- "My name is Nadya" - "Меня зовут Надя"
- "but" - "но"
- "my full name is Nadezhda" - "моё полное имя Надежда"
- "which means..." - "которое значит..."
Таким образом, в английском предложении мы используем фразу "my full name is" для указания полного имени.
В случае, если ваше полное имя имеет какое-либо значение или символизирует что-то особенное, вы можете добавить эту информацию после фразы "which means...". Например, "which means 'hope' in Russian" (что означает "надежда" на русском языке).
Теперь, когда вы знаете, как указать свое полное имя на английском, вы можете легко объяснить его значения и символику другим людям.
- Ну как там после Майдана в Понадусерии?
- Взломали ВКонтакте, доступ к странице на почту не приходит? Послала запрос три раза.
- Высшее проявление святой духовности: слово, просветление и прозрение
- Какой подвиг Вы совершили в своей жизни? Чем гордитесь?
- Худеет, но набирает вес?
- Не Вас ли ищет этот Птыц щастя? фото